Description
Vietnamese New Testament (Special Edition) - New Translation
Overview
The Vietnamese New Testament (Special Edition) - New Translation is a comprehensive and meticulously translated edition of the New Testament, designed for Vietnamese-speaking individuals seeking an up-to-date and reliable scripture for daily reading and study. Published by Gute Botschaft Verlag in 2005 and reissued in hardcover in 2014, this edition offers a rich and accessible translation that honors the original texts while making them relevant for contemporary readers.
Product Features
- Format: Paperback (2005), Hardcover (2014)
- Edition: Special Edition - New Translation
- Color: Burgundy Vinyl Bound (Hardcover)
- Type: New Testament
- ISBN: Not Provided
- EAN: Not Provided
- Pages: 1,448
- Publisher: Gute Botschaft Verlag
- Language: Vietnamese / Tiếng Việt
- Dimensions: Not Provided
- Print Run: Not Provided
- Additional Feature: Book Index
Interesting Facts
The Vietnamese New Testament (Special Edition) - New Translation stands as a testament to the enduring legacy and meticulous efforts in translating the Word of God into Vietnamese. The modern Vietnamese alphabet, chữ Quốc ngữ, was developed by Portuguese and Italian Jesuit missionaries and later institutionalized by Alexandre de Rhodes with the first Catholic texts printed in Vietnamese in 1651. Although the Bible was not initially included, significant milestones were achieved over the centuries:
- 1890: Jean Bonet translated the Gospel of Luke from French to Vietnamese for the Protestant Convention in Paris.
- 1916: The Catholic Church published Albert Schlicklin's Latin-Vietnamese parallel text Bible in Paris, known as the Cố Chính Linh version, widely used among Catholics until the 1970s.
- 1923-1926: The British and Foreign Bible Society, led by Grace Hazenberg Cadman and John Drange Olsen, produced the standard Protestant Vietnamese version, Kinh Thánh Bản Truyền Thống.
- 1966: Establishment of the Vietnamese Bible Society, which distributed over 53,000 Bibles and 120,000 New Testaments within Vietnam by 2005.
This special edition encapsulates over a century of dedication to making the New Testament accessible and meaningful for Vietnamese Christians, featuring a comprehensive book index for enhanced study and navigation.
Publishers
Published by Gute Botschaft Verlag, a respected leader in Christian literature and educational resources. This special edition is available for purchase through major online retailers and selected religious bookstores worldwide.
We value your feedback! Share your experience with this product to help others make informed decisions. Your review is important to us!
#Hashtags
#VietnameseNewTestament #VietNT #NewTranslationBible #SpecialEditionBible #GuteBotschaftVerlag #LoiChua #KinhThanh #VietnameseChristian #FaithResource #BuyBibleOnline #ReligiousBooks #VietnameseFaith #ChristianStudy #BilingualBible #SpiritualGrowth #BibleForAdults #DurableBible #VietnameseReligion #ChristianCommunity #BibleStudy #FaithJourney #VietnameseLiterature #ChristianPublishing #BiblicalTranslation #AccessibleFaith #VietnameseDevotion #ReligiousPublishing #ChristianResources #BibleEdition #VietnameseScripture #BibleHistory #ModernVietnameseBible #VietnameseNT
Traducción sang Tiếng Việt
Tóm Tắt
Kinh Thánh Tân Ước Tiếng Việt (Phiên Bản Đặc Biệt) - Bản Dịch Mới là một ấn bản Tân Ước toàn diện và được dịch tỉ mỉ, dành cho những người nói tiếng Việt tìm kiếm một kinh thánh cập nhật và đáng tin cậy cho việc đọc và học tập hàng ngày. Được Gute Botschaft Verlag phát hành năm 2005 và phát hành lại dưới dạng bìa cứng năm 2014, ấn bản này mang lại một bản dịch phong phú và dễ tiếp cận, tôn trọng các văn bản gốc đồng thời làm cho chúng trở nên phù hợp với độc giả hiện đại.
Thực Tế Thú Vị
Kinh Thánh Tân Ước Tiếng Việt (Phiên Bản Đặc Biệt) - Bản Dịch Mới là minh chứng cho di sản bền bỉ và những nỗ lực tỉ mỉ trong việc dịch Lời Chúa sang tiếng Việt. Bảng chữ cái hiện đại tiếng Việt, chữ Quốc ngữ, được phát triển bởi các nhà truyền giáo Jesuit người Bồ Đào Nha và Ý và sau đó được Alexandre de Rhodes chính thức hóa với việc in ấn các văn bản Công giáo đầu tiên bằng tiếng Việt vào năm 1651. Mặc dù Kinh Thánh ban đầu không được bao gồm, nhưng các cột mốc quan trọng đã được đạt được qua các thế kỷ:
- 1890: Jean Bonet đã dịch Phúc Âm Luca từ tiếng Pháp sang tiếng Việt cho Hội nghị Công giáo Tin Lành ở Paris.
- 1916: Giáo hội Công giáo đã phát hành Kinh Thánh song ngữ Latin-Việt của Albert Schlicklin tại Paris, được biết đến với tên tiếng Việt Cố Chính Linh, được sử dụng rộng rãi trong giới Công giáo đến những năm 1970.
- 1923-1926: Hội Thánh và Xã Hội Kinh Thánh Anh và Nước Ngoài, dưới sự dẫn dắt của Grace Hazenberg Cadman và John Drange Olsen, đã sản xuất phiên bản Tin Lành tiêu chuẩn Việt Nam, Kinh Thánh Bản Truyền Thống.
- 1966: Thành lập Hội Thánh Kinh Thánh Việt Nam, đã phân phối hơn 53.000 Kinh Thánh và 120.000 Tân Ước trong nước đến năm 2005.
Ấn bản đặc biệt này tóm tắt hơn một thế kỷ nỗ lực trong việc làm cho Tân Ước trở nên dễ tiếp cận và ý nghĩa đối với người Kitô hữu Việt Nam, với mục lục sách toàn diện để nâng cao việc học tập và điều hướng qua các kinh thánh.
#Hashtags
#KinhThánhTânƯớc #VietNT #KinhThánhBảnDịchMới #PhiênBảnĐặcBiệt #GuteBotschaftVerlag #LoiChua #KinhThanh #KitocVietNam #NguonTin #MuaKinhThienOnline #SachTonGiao #FaithResource #PhatTrienTinhThan #HocKinhThanh #KinhThienSongNgu #TinhThanPhatTrien