Description
Új Testamentum Magyar nyelven (Bécs 1536) – New Testament in Hungarian (Vienna 1536)
(By Pesti Mizsér Gábor | Balassi Kiadó, 2002)
Product Details | Termékadatok
- Title | Cím: Új Testamentum Magyar nyelven (Bécs 1536)
- English Title | Angol Cím: New Testament in Hungarian (Vienna 1536)
- Author | Szerző: Pesti Mizsér Gábor
- Publisher | Kiadó: Balassi Kiadó
- Publication Year | Kiadás Éve: 2002
- Format | Kötés: Hardcover (Keménytáblás)
- Pages | Oldalak Száma: 500 + 44 pages of study (500 + 44 tanulmányoldal)
- Size | Méret: 4 x 6 inches
- ISBN-13: 978-9635064601
- ISBN-10: 9635064608
- Language | Nyelv: Hungarian (Magyar)
Overview | Áttekintés
This edition of the Hungarian New Testament is a facsimile reprint of the first known printed Hungarian New Testament, published in Vienna in 1536 by Pesti Mizsér Gábor. As one of the earliest Hungarian-language Biblical texts, this work holds immense historical and linguistic significance, marking a key moment in the development of the Hungarian Reformation and biblical translation efforts.
The book includes:
A full reproduction of the 1536 New Testament text, preserving its original typography and linguistic structure.
A 44-page scholarly study, providing historical and linguistic analysis of the translation.
A faithful facsimile edition, making it valuable for researchers, theologians, and history enthusiasts.
This volume offers an authentic glimpse into the early modern Hungarian language and reflects the cultural and religious climate of 16th-century Hungary, where biblical translation played a crucial role in shaping national identity and Protestant faith.
Ez a magyar Újszövetség kiadás a legkorábbi ismert nyomtatott magyar nyelvű Újszövetség (Bécs, 1536) fakszimile újranyomása. Pesti Mizsér Gábor műve egyike a legrégebbi magyar bibliafordításoknak, kiemelkedő jelentőséggel bírva mind a magyar reformáció, mind a bibliafordítás történetében.
A kötet tartalmazza:
Az 1536-os Újszövetség teljes reprodukcióját, eredeti tipográfiával és nyelvezettel.
Egy 44 oldalas tudományos tanulmányt, amely történelmi és nyelvészeti elemzést nyújt a fordításról.
Hűséges fakszimile kiadást, amely nélkülözhetetlen forrás a kutatók, teológusok és történelmi érdeklődésű olvasók számára.
A könyv hiteles bepillantást enged a kora újkori magyar nyelv fejlődésébe, valamint tükrözi a 16. századi Magyarország kulturális és vallási viszonyait, amikor a bibliafordítás alapvető szerepet játszott a nemzeti öntudat és a protestáns hit formálásában.
Key Features | Főbb Jellemzők
✔ Faithful facsimile reproduction of the 1536 Hungarian New Testament
✔ Scholarly analysis of historical and linguistic aspects
✔ Essential resource for biblical and linguistic studies
✔ A key historical document of Hungarian Protestantism
✔ Compact 4x6 inch format for easy handling
✔ Az 1536-os magyar Újszövetség hű fakszimile kiadása
✔ Tudományos elemzés a történeti és nyelvészeti vonatkozásokról
✔ Elengedhetetlen forrás a bibliai és nyelvtudományi kutatásokhoz
✔ A magyar protestantizmus egyik kulcsfontosságú dokumentuma
✔ Kis méretű (4x6 inch) kiadás, könnyen kezelhető formátumban
Interesting Facts | Érdekességek
The Vienna 1536 New Testament was one of the first attempts to make the Bible accessible in Hungarian, preceding the full Hungarian Bible translations by several decades.
The text reflects early Hungarian orthography, offering a linguistic snapshot of the 16th century.
The original 1536 edition was influenced by Erasmus' Greek New Testament, which played a crucial role in Protestant biblical scholarship.
Only a few copies of the original 1536 printing survive today, making this facsimile edition a rare and valuable resource.
The work contributed to the spread of Protestantism in Hungary, reinforcing the Reformation’s impact on religious and literary culture.
Az 1536-os bécsi Újszövetség az egyik első kísérlet volt arra, hogy a Bibliát magyar nyelven elérhetővé tegyék, évtizedekkel megelőzve a teljes magyar nyelvű Biblia-fordításokat.
A szöveg tükrözi a korai magyar helyesírást, így a 16. századi nyelvhasználatról is értékes képet nyújt.
Az eredeti 1536-os kiadás Erasmus görög Újszövetségére támaszkodott, amely meghatározó volt a protestáns bibliatudomány fejlődésében.
Az eredeti 1536-os kiadásból csak néhány példány maradt fenn, így ez a fakszimile kiadás egy ritka és értékes forrás.
A mű hozzájárult a protestantizmus elterjedéséhez Magyarországon, megerősítve a reformáció hatását a vallási és irodalmi kultúrára.
Who Should Read This? | Kiknek Ajánljuk?
Biblical scholars interested in early Hungarian translations of the New Testament.
Historians studying the Reformation and its influence in Hungary.
Linguists researching early Hungarian orthography and language development.
Theologians exploring early Protestant biblical translations.
Collectors and enthusiasts of rare biblical and historical texts.
Bibliai kutatóknak, akiket érdekelnek az első magyar Újszövetség-fordítások.
Történészeknek, akik a reformáció és annak magyarországi hatásait tanulmányozzák.
Nyelvészeknek, akik az első magyar helyesírási szabályokat és a nyelv fejlődését kutatják.
Teológusoknak, akik a korai protestáns bibliafordításokat vizsgálják.
Gyűjtőknek és történelemkedvelőknek, akik ritka bibliai és történelmi szövegeket keresnek.
Publisher & Release Information | Kiadói Információk
- Publisher | Kiadó: Balassi Kiadó
- Publication Year | Kiadás Éve: 2002
- Format | Kötés: Hardcover (Keménytáblás)
Share Your Thoughts! | Oszd Meg Véleményed!
What do you find most fascinating about early Bible translations? Have you ever studied 16th-century Hungarian texts?
Mi számodra a legérdekesebb az első bibliafordításokban? Tanulmányoztál már 16. századi magyar nyelvű szövegeket?
Hashtags
#HungarianBible #NewTestament #BiblicalStudies #ReformationHistory #EarlyHungarianLanguage #BibleTranslation #HistoricalText #Protestantism #BalassiKiadó