Description
DREIZUYCHICER LECHURCHE EVCHMOBLEKBOCH | TRILINGUAL TECHNICAL DICTIONARY
TRILINGUAL TECHNICAL DICTIONARY
For Architects, Building Companies, Building Engineers, Electrical Planners, Planners of Air Conditioning and EIB-Bus Systems
DEUTSCH – MAGYAR – ENGLISCH
NÉMET – MAGYAR – ANGOL
GERMAN – HUNGARIAN – ENGLISH
PRINTED IN HUNGARY 2002
Urbán Viktor: Háromnyelvű műszaki szakszótár / német - magyar - angol
Építészeknek, kivitelezőknek, épületgépészeknek, villamos tervezőknek, EIB-bus tervezőknek
!!! CONDITION OF THIS BOOK IS USED VERY GOOD !!! AS PICTURED!!! Inside LIKE NEW !!!
Product Information / Termékinformációk / Produktinformationen
- Publisher / Kiadó / Verlag: Urbanus Trading DC.
- Publication Year / Megjelenés éve / Erscheinungsjahr: 2002
- Volume / Kötet / Band: Volume I. (I. kötet)
- Languages / Nyelvek / Sprachen: German, Hungarian, English
- Hardcover
- 672 Pages
- ISBN: 9630097141
- Format / Terjedelem / Format: Designed as a technical dictionary for professionals with a clear layout and computer-processed content.
Editorial Team / Szerkesztői Csapat / Redaktionsteam
- Editor / Szerkesztő / Redakteur:
- Fachliche und sprachliche Begutachtung (German & English): [Bilingual consultant]
- Építész lektor / Specialist Consultant for Architecture
- Anyanyelvi lektor / Hungarian Linguist
- Design & Layout / Tördelés és Arculat / Design und Computergrafik:
- Címlapterv, számítógépes grafika: Molnár István, Kecskés Zsolt
- Tördelő: Bekefi András
- Computer Processing / Gépírás, számítógépes szerkesztés / Computerverarbeitung: Invenció Kft.Technical Editing / Termékmenedzser: Kiss Zsuzsa
- Managing Director: Molnár Csaba
- Programmers: Kozák Péter, Sarmasági Pál, Gál Zoltán
- Managing Director / Felelős vezető: Urbán Viktor
- Additional Expert Consultations: Újvárosi Előd (villamosmérnök, automatizálási szakmérnök), Kszell Mária (építészmérnök, műemlékvédelmi szakmérnök), Dr. Práder Mária, Urbán Gergely, Soós Eszter
Overview / Áttekintés / Überblick
English:
This trilingual technical dictionary is an essential resource for professionals in architecture, construction, building engineering, electrical planning, and HVAC systems. It presents German, Hungarian, and English terms side-by-side, featuring synonyms and nuanced translations. The dictionary is uniquely designed to include the German article in italics next to each noun and marks plural forms with “(pl)” to denote usage differences. Due to space limitations, detailed conjugations and verb tenses are omitted in favor of concise technical definitions.
Hungarian:
Ez a háromnyelvű műszaki szótár nélkülözhetetlen segédanyag az építészek, építőipari vállalatok, építőmérnökök, villamos tervezők és légkondicionáló rendszerek szakemberei számára. A szótár német, magyar és angol kifejezéseket párhuzamosan mutat be, tartalmazva szinonimákat és finomított fordításokat. Egyedülállóan az egyes német főnevek mellett dőlt betűvel jeleníti meg a névelőt, valamint a többes számot „(pl)” jelzéssel látja el, hogy hangsúlyozza a nyelvi különbségeket. A terjedelem miatt a részletes ragozást és igeidőket kihagytuk, így a mű kizárólag technikai, lényegretörő meghatározásokat tartalmaz.
German:
Dieses dreisprachige technische Fachwörterbuch ist ein unverzichtbares Nachschlagewerk für Fachleute aus den Bereichen Architektur, Bauwesen, Bauingenieurwesen, Elektrotechnik sowie Planung von Klimaanlagen und EIB-Bus-Systemen. Es präsentiert deutsche, ungarische und englische Fachbegriffe nebeneinander, mit Synonymen und differenzierten Übersetzungen. Besonders hervorzuheben ist, dass der deutsche Artikel neben jedem Nomen kursiv dargestellt wird und Pluralformen mit „(pl)” gekennzeichnet sind, um die Unterschiede in der Sprachverwendung zu verdeutlichen. Aufgrund des begrenzten Umfangs wurden detaillierte Konjugationen und Zeitformen zugunsten prägnanter technischer Definitionen weggelassen.
Product Features / Termékjellemzők / Produkteigenschaften
- Trilingual Presentation:
Every entry is presented in German, Hungarian, and English, offering clear and accurate technical translations. - Special Formatting:Focused Content:
- German articles are printed in italics.
- Plural forms are clearly marked with “(pl)” to denote terms used only in the plural.
- Identical entries are separated by an oblique slash (/).
Contains technical vocabulary specifically tailored for architects, engineers, and planners in various construction and design fields.- Efficient Design:
Utilizes advanced computer processing to ensure accuracy and consistency throughout the dictionary.
Interesting Facts / Érdekes Tények / Interessante Fakten
- Innovative Layout:
The dictionary integrates detailed linguistic nuances with technical terminology, setting it apart from traditional language dictionaries. - Professional Collaboration:
A team of experts from diverse fields, including architecture and electrical engineering, contributed to its development to ensure practical relevance. -
Space Optimization:
While not including exhaustive grammatical details (such as full conjugations), the dictionary prioritizes clear technical definitions for efficiency and ease of use. -
Mottó / Motto (Kosztolányi Dezső):
„Van-e a szótárnál gazdagabb, élőbb, lelkesebb valami? Benne van nyelvünk összes szava... Benne van a halálom is. Benne van a sorsom.”
This quote by Kosztolányi Dezső captures the essence of language’s richness and the deep connection between words and our destiny.
Publishers & Additional Information / Kiadói Információk / Verlag & Zusatzinformationen
- Publisher / Kiadó / Verlag:
Urbanus Trading DC., 2002 - Print Production / Nyomda:
Fischer György ügyvezető, Fischerman Kft. (1213 Budapest, Szent István út 129) - Managing Director / Felelős vezető / Verantwortlicher Leiter:
Urbán Viktor - Contact / Kapcsolat:
Urbanus Trading BT., 1162 Budapest, Bekecs utca 86
E-mail: marvik@enternet.hu
Hashtags
English:
#TrilingualTechnicalDictionary #ArchitectureGlossary #BilingualLexicon #TechnicalTerms #UrbanusTrading
Hungarian:
#HáromnyelvűSzótár #MűszakiSzókincs #ÉpítészSzótár #NyelviReferencia #UrbanusTrading
German:
#DreisprachigesWörterbuch #TechnischesFachwörterbuch #ArchitekturGlossar #Fachterminologie #UrbanusTrading
Ez a szótár elsősorban magyar olvasóknak és használóknak készült. Természetesen külföldi építészek, tervezők, kivitelezők is haszonnal forgathatják, így jobban megértetve magukat magyar munkatársaikkal. Elsősorban azonban a nagyszámú, külföldi beruházó magyarországi megjelenése, valamint nyelvünkben az idegen szavak, kifejezések előtérbe kerülése is indokolta a szótár szerkesztését, megjelentetését és gyakorlati alkalmazását. A szótár 13,000 német szót és kifejezést, továbbá 15:- 16,000 magyar és angol szót, illetve azok szinonímáit tartalmazza három, egybefűzött kötetben. Elsősorban az építészet - 4,000 alapszóval -, továbbá az építészethez kapcsolódó szakmák, így az épületgépészet, villamostervezés, klímatervezés, pneumatika- és hidraulikatervezés - ca. 4,000 szóval -, illetve az építőipart átfogó társszakmák: betonozó, kőműves, ács, tetőfedő, hegesztő, lakatos, víz-, gáz és fűtésszerelő, festő-mázoló, asztalos, üveges, stb. szakma kifejezéseit tartalmazza további 3,000 szóban. A maradék mintegy 1,500 szó az elektronikai ipar, elsősorban az EIB-Bus-rendszer (Europian Instabus = európai, egységes digitális szerelőbusz) építőiparban is használatos kifejezéseit sorolja fel. Az építészet mellett megadtuk az építőiparhoz kapcsolódó és kikerülhetetlen kereskedelmi, szállítási, építésigazgatási és építéshatósági szakkifejezéseket is (ca. 500 szóban), hiszen enélkül már nem lehet tervezni, tárgyalni, levelezni, a szakhatóságoknál eljárni. Természetesen egy szótár sosem lehet teljes, befejezett, gyakorlatilag már megírása pillanatában elavul. Mivel az utóbbi 20-25 évben nem jelent meg Magyarországon hasonló kiadvány az építészet és az építőipar számára, úgy gondoljuk, a hazai 9,600 kamarai tagságú építész és a ca. 20,000 építőipari, tervező és kivitelező cég minden munkatársa haszonnal és élvezettel forgathatja ezt a 700 oldalas művet.