Description
The Gospel of John in Mari Meadow Language - 1985 Illustrated Edition
Overview
This 1985 illustrated edition of The Gospel of John in the Mari Meadow (Eastern Mari) language presents a treasured New Testament book for Mari speakers. Published by the Institute for Bible Translation, this paperback edition includes 102 pages and is printed in the Cyrillic alphabet. Mari Meadow is widely spoken in Russia’s Mariy El Autonomous Republic, where it holds official status along with Hill Mari and Russian. This translation provides a way for Mari speakers to engage deeply with the Gospel of John in their own language.
Обзор
1985 ий йылда Институт Перевода Библии издала иллюстрациялен эште Иванлан Шамыч Евангелиеш (Иоаннлан Евангелиеш) луговой мари йöралан. Книга 102 пашам вӱдужо, Кирилл еплаш почелно. Луговой мари тыл тӱня Марий Эл Республикаже официал тыл: орона, ӱжӧмын марий тыл. Книга мари койдашлӓсь вал ончылга Иванлан Евангелиеш тӱнялше ялгане, шушма почелне.
Product Features / Продуктыш Шиже
- Binding / Обложка: Paperback / Мягкая обложка
- Pages / Страниц: 102
- Language / Язык: Mari Meadow (Eastern Mari) / Луговой Марий (Восточный Марийский)
- Publisher / Издатель: Institute for Bible Translation / Библия Вергызе Институт
- Publication Year / Издатель йыл: 1985
- Content / Шамыч: Gospel of John with illustrations / Иоаннлан Евангелиеш иллюстрацияше
Interesting Facts / Кызык Фактаж
-
Mari Meadow Language / Луговой Марий Тыл: Also called Eastern Mari, this language belongs to the Mari language family and is primarily spoken in the European part of Russia, especially in the Mariy El Republic.
Луговой Марий Тыл: Тӧ ӱжӧмын мари тыла, Марий Эл Республикаже ош вӱд мариймут корно.
-
Historical Context / Историческ Контекст: Mari Meadow is officially recognized in Mariy El, alongside Hill Mari and Russian, supporting the cultural and linguistic heritage of the Mari people.
Историческ Контекст: Луговой Марий тыл Марий Эл Республикаже официал тыл, ӱжӧмын марий, орона яч кӱсле.
-
Writing System / Почелым Системаш: Mari Meadow uses the Cyrillic script, which was adapted in the 20th century to meet the phonetic needs of the language.
Почелым Системаш: Луговой Марий тыл Кирилл еплаш почелно, йӱлмек ӱды 20-й йылвер емгӧрӧ олма.
Publishers / Издатели
Institute for Bible Translation / Библия Вергызе Институт
This organization focuses on making the Bible accessible to minority languages in the Commonwealth of Independent States (CIS), including translations into Mari and other indigenous languages.
We value your feedback!
Share your experience with this product to help others make informed decisions. Your review is important to us!
Ме да вашлыжа какшымызе шкучам!
Салам ойлымжӧш шуке, башка вашлыжа какшымыш да шот тарыме ужан.
Hashtags
#MariMeadowBible #GospelOfJohnMariMeadow #MariLanguage #ChristianLiterature #BibleInMari #InstituteForBibleTranslation #CyrillicBible #MariCulture #MeadowMariGospel #GospelOfJohn