Description
Russian - Lithuanian Bilingual New Testament With Golden Edges
Naujasis Testamentas Is graiku kalbos verte Ceslovas Kavaliauskas - Novij Zavet Sinodalna Perivod / NT Rusu - Lietuviu
UPC: 9789986790938
Product Features
- Binding: Hardcover with Golden Edges
- Pages: 736
- Publisher: Lithuanian Bible Society (2012)
- Language: Lithuanian, Russian
- ISBN-10: 998679093X
- ISBN-13: 978-9986790938 / 9789986790938
- Special Features: Bilingual text (Lithuanian and Russian)
Overview
The Russian - Lithuanian Bilingual New Testament, translated from Greek by Česlovas Kavaliauskas and featuring the Synodal Russian translation, is a beautifully crafted hardcover edition with golden edges. Published by the Lithuanian Bible Society in 2012, this edition offers side-by-side text in Lithuanian and Russian, making it an excellent resource for bilingual readers, language learners, and those interested in comparative biblical studies.
Interesting Facts
- Bilingual Edition: This New Testament features parallel text in Lithuanian and Russian, providing an opportunity for readers to compare translations and deepen their understanding of the scriptures in both languages.
- Česlovas Kavaliauskas: The Lithuanian translation was done by Česlovas Kavaliauskas, a respected biblical scholar known for his dedication to providing accurate and meaningful translations of the Bible.
- Synodal Translation: The Russian text uses the Synodal translation, which is widely accepted and used by the Russian Orthodox Church and other Christian denominations in Russian-speaking communities.
- Cultural Significance: This bilingual edition supports the spiritual and cultural needs of Lithuanian and Russian-speaking Christians, fostering unity and understanding between the two communities.
Key Credits
- Publisher: Lithuanian Bible Society
- Contributors: Česlovas Kavaliauskas (Lithuanian translator), various scholars responsible for the Synodal Russian translation.
Apžvalga
Rusų - Lietuvių Dviejų Kalbų Naujasis Testamentas, išverstas iš graikų kalbos Česlovo Kavaliausko ir turintis sinodinį rusišką vertimą, yra gražiai sukurta kietais viršeliais su auksiniais kraštais. Išleista Lietuvos Biblijos Draugijos 2012 metais, šiame leidime yra greta esantis tekstas lietuvių ir rusų kalbomis, todėl jis yra puikus šaltinis dvikalbiams skaitytojams, kalbų mokytojams ir tiems, kurie domisi lyginamuoju biblinio tyrimo metodu.
Įdomūs Faktai
- Dviejų Kalbų Leidimas: Šiame Naujajame Testamente yra greta esantis tekstas lietuvių ir rusų kalbomis, suteikiantis skaitytojams galimybę lyginti vertimus ir gilinti savo supratimą apie Šventąjį Raštą abiem kalbomis.
- Česlovas Kavaliauskas: Lietuvių vertimą atliko Česlovas Kavaliauskas, gerbiamas biblinis mokslininkas, žinomas dėl savo atsidavimo teikti tikslius ir prasmingus Biblijos vertimus.
- Sinodinis Vertimas: Rusiškas tekstas naudoja sinodinį vertimą, kuris yra plačiai priimtas ir naudojamas Rusijos Ortodoksų Bažnyčioje ir kitose krikščionių bendruomenėse rusakalbėse bendruomenėse.
- Kultūrinė Reikšmė: Šis dviejų kalbų leidimas palaiko lietuvių ir rusų kalbančių krikščionių dvasinius ir kultūrinius poreikius, skatindamas vienybę ir supratimą tarp dviejų bendruomenių.
Pagrindiniai Kreditai
- Leidėjas: Lietuvos Biblijos Draugija
- Bendraautoriai: Česlovas Kavaliauskas (lietuvių vertėjas), įvairūs mokslininkai, atsakingi už sinodinį rusišką vertimą.