Description
Russian Bible for Central Asian People / Special Russian language translation of the Holy Scriptures
Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык
- Hardcover
- ISBN: 9780978636821 / 978-0978636821
- Pages 1360
- IMB-ERTP 2003, 2009
- IBS-STL 2003, 2009
Overview
The Eastern Russian Scriptures Translation (ERT Project, also known as the CARS Project) was initiated in order to meet the need for a translation of the Holy Scriptures designed for Central Asians and other nationalities of the former Soviet Union who read best in Russian and belong to ethnic groups traditionally considered Islamic. The first edition of this translation was published in 2003 and the second, thoroughly revised and corrected version of this translation came out in 2009.
The CARS translation was undertaken with the goal of providing a special Russian language translation of the Holy Scriptures - the Taurat (Torah), the Book of the Prophets, the Zabur (Psalms), and the Injil (Gospel) which: avoids undue Slavic and ecclesiastical flavoring; emphasizes the oriental roots of the source text and its connections with life in traditional Central Asia; is reasonably easy to understand, even by common people; is translated in good Russian style; is accurate. The main tool employed to accomplish the cultural goals was the careful attention given to the choice of religious terminology and forms of the names of central figures. In addition, many footnotes explain some of the cultural connections between aspects of the text and Central Asia.
Обзор
Проект «Перевод Восточно-Русских Священных Писаний» (Проект ERT, также известный как Проект CARS) был инициирован с целью удовлетворения потребности в переводе Священного Писания, предназначенного для жителей Центральной Азии и других национальностей бывшего Советского Союза, которые лучше всего читают по-русски и принадлежат к этническим группам, традиционно считающимся исламскими. Первое издание этого перевода было опубликовано в 2003 году, а вторая, тщательно переработанная и исправленная версия этого перевода вышла в 2009 году.
Перевод CARS был предпринят с целью предоставить специальный русский перевод Священного Писания – Таурата (Торы), Книги Пророков, Забура (Псалмов) и Инджиля (Евангелия), который: избегает ненужных славянских и церковный ароматизатор; подчеркивается восточные корни исходного текста и его связи с жизнью традиционной Центральной Азии; достаточно легко понять даже обычным людям; переведен в хорошем русском стиле; является точным. Главным инструментом достижения культурных целей было пристальное внимание к выбору религиозной терминологии и форм имен центральных деятелей. Кроме того, многие сноски объясняют некоторые культурные связи между аспектами текста и Центральной Азией.