Description
Ómagyar Mária-siralom / The Lamentations of Mary
UPC: 978-9632075228
Overview
The Ómagyar Mária-siralom (The Lamentations of Mary) is the oldest known Hungarian poem, written in the 13th century. It is a poignant adaptation of the Planctus ante nescia, a medieval Latin "sequence" poem, and portrays the Blessed Virgin Mary lamenting the crucifixion of her Son, Jesus Christ, at the foot of the Cross. This edition, published by Helikon Kiadó in 1982, presents the original Old Hungarian text alongside a modern version and essays by Keresztury Dezső. The book offers a rich historical and linguistic insight into Hungary's earliest literary heritage, making it an essential read for anyone interested in medieval Hungarian culture, Catholic religious poetry, and the history of the Hungarian language.
Product Features:
- Format: Hardcover
- Publication Year: 1982
- ISBN-13: 978-9632075228
- ISBN-10: 9632075226
- Pages: 26
- Publisher: Magyar Helikon
- Language: Old Hungarian (Ómagyar)
- Print Run: 30,000 copies
Interesting Facts:
- Historical Importance: The Ómagyar Mária-siralom is the first extant Hungarian poem, dating back to around 1300. It is considered a cornerstone of Hungarian literary history and a vital artifact of the Old Hungarian language.
- Discovery: The poem was rediscovered in 1922 in the Leuven Codex, a manuscript purchased by the Catholic University of Leuven to replace materials destroyed during World War I.
- Linguistic Insight: The poem provides unique insight into Old Hungarian phonology, grammar, and meter. The Hungarian translation of the Latin text demonstrates the poet’s skill in adapting Latin rhythm and structure to the Hungarian language.
- Authorship: Scholars believe the original Latin poem was composed by Gotfrid, a Dominican monk who served as the deputy superior of the Saint Victor Abbey in Paris during the 12th century.
- Modern Interpretation: This edition includes essays and commentary by Keresztury Dezső, a notable Hungarian scholar, providing context and interpretation of this medieval masterpiece.
- Cultural Significance: The poem reflects the deep Catholic roots of Hungarian culture, with the Virgin Mary's lamentation being a central theme of medieval Roman Catholic poetry.
Publishers:
Magyar Helikon
A prestigious Hungarian publisher, Magyar Helikon is renowned for producing high-quality editions of classical literature and cultural treasures. Their dedication to preserving Hungary's literary heritage is evident in this beautifully crafted edition of the Ómagyar Mária-siralom.
We value your feedback! Share your experience with this product to help others make informed decisions. Your review is important to us!
Hashtags:
#ÓmagyarMáriaSiralom #LamentationsOfMary #HungarianPoetry #MedievalHungarian #MagyarHelikon #CatholicPoetry #OldHungarianLanguage #HungarianLiteraryHeritage #HungarianHistory #KereszturyDezső #RareBooks
Hungarian Translation
Áttekintés
Az Ómagyar Mária-siralom a legrégebbi fennmaradt magyar vers, amely a 13. században keletkezett. A mű a Planctus ante nescia című középkori latin "szekvencia" költői átköltése, amelyben a Boldogságos Szűz Mária Jézus Krisztus kereszthalála felett siránkozik a Kálvárián. Ez a 1982-es kiadás a régi magyar szöveget modern változattal és Keresztury Dezső tanulmányaival együtt mutatja be. A könyv a magyar irodalom egyik legfontosabb emlékét tárja az olvasók elé, betekintést nyújtva a középkori magyar kultúrába, a katolikus vallásos költészetbe és a magyar nyelv történetébe.
Termékjellemzők:
- Formátum: Keménytáblás
- Kiadás éve: 1982
- ISBN-13: 978-9632075228
- ISBN-10: 9632075226
- Oldalszám: 26
- Kiadó: Magyar Helikon
- Nyelv: Ómagyar
- Példányszám: 30,000 példány
Érdekességek:
- Történelmi jelentőség: Az Ómagyar Mária-siralom az első fennmaradt magyar nyelvű vers, amelyet a 13. század elején írtak, és a magyar irodalomtörténet alapkövének számít.
- Felfedezés: A verset 1922-ben fedezték fel a Leuveni kódexben, amelyet a Leuveni Katolikus Egyetem vásárolt egy müncheni könyvkereskedésben.
- Nyelvi sajátosságok: A mű betekintést nyújt az ómagyar nyelv fonológiájába, nyelvtanába és ritmusába. A latin szöveg magyar fordítása bemutatja, hogy a költő milyen ügyesen alkalmazta a latin ritmikai struktúrát a magyar nyelvben.
- Szerző: Feltételezések szerint az eredeti latin vers szerzője Gotfrid domonkos szerzetes volt, aki a párizsi Szent Viktor apátság helyettes házfőnökeként tevékenykedett a 12. században.
- Modern értelmezés: A kötetben Keresztury Dezső tanulmányai is szerepelnek, amelyek kontextust és értelmezést nyújtanak ehhez a középkori műremekhez.
- Kulturális jelentőség: A vers a magyar katolikus kultúra mély gyökereit tükrözi, a Szűzanya siralma pedig a középkori katolikus költészet egyik központi témája.
Kiadó:
Magyar Helikon
A Magyar Helikon kiadó neves magyar könyvkiadó, amely a klasszikus irodalom és kulturális kincsek igényes kiadásaival vált ismertté. Az Ómagyar Mária-siralom kiadásában is megmutatkozik elkötelezettségük a magyar irodalmi örökség megőrzése iránt.
Véleményed fontos számunkra! Oszd meg tapasztalataidat erről a termékről, hogy mások is tájékozott döntést hozhassanak. Köszönjük, hogy értékeled munkánkat!
Hashtags:
#ÓmagyarMáriaSiralom #LeuveniKódex #KözépkoriMagyar #MagyarHelikon #KeresztényKöltészet #ÓmagyarNyelv #MagyarIrodalomTörténet #KereszturyDezső