Description
Russian - Greek New Testament / Новый Завет на греческом и русском языках
Novyy Zavet na grecheskom i russkom yazykah / Российское Библейское Общество
- Hardcover
- Publisher: Rossiiskoe Bibleiskoe Obshchestvo (2002) Russian Bible Society
- Language: Russian
- ISBN-10: 585524170X
- ISBN-13: 978-5855241709 / 9785855241709
- Shipping Weight: 1.5 pounds
Overview:
Parallel edition of the Greek and Russian text (translated under the editorship of Bishop Kassian Bezobrazov). The critical apparatus explains the discrepancies between the translation of the ep. Cassian and the Synodal translation, due to various versions of the Greek text.
2002 edition. The book contains the Greek text from 1993 and a translation into Russian by Bishop Cassian on the other hand, which is very convenient even if you do not know ancient Greek (koine) at all. You can start learning this language, but a good dictionary (like the Mybible app) wouldn't hurt. Among the shortcomings, it is worth noting the paper, which is very easily soiled, the font size is large, the margins are huge, so the book is not very compact.
The practice of publishing the Greek New Testament text with a parallel translation is now actively used in various European countries. It not only promotes a wider dissemination of the Holy Scriptures in its original language form, but facilitates the assimilation of its contents, also allowing for the discussion and resolution of certain issues related to the translation of the Scriptures into new languages. By releasing such a publication for the first time with a parallel Russian translation, the Russian Bible Society hopes to benefit spiritual enlightenment both in Russia itself and among compatriots beyond its borders.
Параллельное издание греческого и русского текста (пер. под ред. Епископа Кассиана Безобразова). В критическом аппарате объясняются разночтения между переводом еп. Кассиана и Синодальным переводом, обусловленные различными вариантами греческого текста.
2002 года издания. Книга содержит греческий текст 1993 года и перевод на русский епископа Кассиана с другой стороны, что очень удобно даже если вы совершенно не знаете древнегреческий (койнэ). Можно начать изучение этого языка, но хороший словарь (например, приложение Mybible) не помешает. Из недостатков стоит отметить бумагу, которая очень маркая, размер шрифта большой, поля огромные, поэтому книга не очень компактная.
Практика публикации греческого новозаветного текста с параллельным переводом находит себе сегодня активное применение в разных странах Европы. Она не только способствует более широкому распространению Священного Писания в его оригинальной языковой форме, но облегчает усвоение его содержания, позволяя также обсуждать и решать некоторые вопросы, связанные с переводом Писания на новые языки. Впервые выпуская такое издание с параллельным русским переводом, Российское Библейское общество надеется принести пользу духовному просвещению как в самой России, так и среди соотечественников за ее пределами.