Description
New Testament in the Armenian Language
Product Details
- Hardcover: 710 pages
- Publisher: Institute for Bible Translation (1990)
- Language: Armenian
Product Features
- Authentic Translation: The New Testament in Armenian, providing a faithful and culturally rich translation.
- Durable Hardcover: Designed for longevity and frequent use.
- Comprehensive: 710 pages covering all books of the New Testament.
Overview
The New Testament in the Armenian Language is a beautifully crafted edition published by the Institute for Bible Translation in 1990. This edition brings the sacred texts of the New Testament to Armenian-speaking communities, offering them a profound connection to their spiritual heritage. The translation is designed to be both accessible and deeply respectful of the Armenian language and culture.
Interesting Facts
- Cultural Heritage: Armenia was the first country to adopt Christianity as its state religion in 301 AD, and the Armenian Apostolic Church plays a vital role in the country's identity.
- Translation History: The Armenian Bible was first translated in the 5th century by Mesrop Mashtots, who also created the Armenian alphabet.
- Publisher's Mission: The Institute for Bible Translation focuses on translating biblical texts into the languages of minority groups, ensuring that more people can access the scriptures in their native tongues.
Publishers
Institute for Bible Translation
The Institute for Bible Translation has been committed to making the scriptures available in various languages, especially those of minority groups, since its establishment. Their dedication to linguistic accuracy and cultural sensitivity makes their publications highly valued in the global Christian community.
Hashtags
#ArmenianNewTestament #BibleTranslation #Christianity #SpiritualHeritage #InstituteForBibleTranslation #ArmenianLanguage
Overview (Անդրադարձ)
Նոր Կտակարան հայերենով հրաշալի կերպով կազմված հրատարակություն է, որը 1990 թ. տպագրվել է Աստվածաշնչի Թարգմանության Ինստիտուտի կողմից: Այս հրատարակությունը բերում է Նոր Կտակարանի սուրբ տեքստերը հայախոս համայնքներին, առաջարկելով նրանց խորքային կապ իրենց հոգևոր ժառանգության հետ: Թարգմանությունը նախագծված է մատչելի և հայերեն լեզվի ու մշակույթի նկատմամբ խորին հարգանքով:
Interesting Facts (Հետաքրքիր Փաստեր)
- Մշակութային Ժառանգություն: Հայաստանը 301 թ. առաջին երկիրն էր, որը ընդունեց քրիստոնեությունը որպես պետական կրոն, և Հայ Առաքելական Եկեղեցին կարևոր դեր ունի երկրի ինքնության մեջ:
- Թարգմանության Պատմություն: Հայերեն Աստվածաշունչը առաջին անգամ թարգմանվել է 5-րդ դարում Մեսրոպ Մաշտոցի կողմից, ով նաև ստեղծեց հայկական այբուբենը:
- Հրատարակչի Առաքելություն: Աստվածաշնչի Թարգմանության Ինստիտուտը նպատակ ունի թարգմանել սուրբ տեքստերը փոքրամասնությունների լեզուներով՝ ապահովելով, որ ավելի շատ մարդիկ կարողանան մուտք ունենալ սուրբ գրություններին իրենց մայրենի լեզվով:
Hashtags (Հեշթեգներ)
#ՆորԿտակարան #ՀայերենԱստվածաշունչ #Քրիստոնեություն #ՀոգևորԺառանգություն #ԱստվածաշնչիԹարգմանությանԻնստիտուտ #Հայերեն