null

My First Marshallese Children's Bible Stories with English Translations / 16 Bible Stories

No reviews yet Write a Review
$11.95
SKU:
9781547032082
UPC:
9781547032082
Weight:
15.00 Ounces
In Stock & Ready To Ship!
Current Stock:Only left:

Frequently Bought Together:

Total: Inc. Tax
Total: Ex. Tax

Description

My First Marshallese Children's Bible Stories with English Translations

Title: My First Marshallese Children's Bible Stories
Language: Marshallese and English
Publisher: Gerard Aflague Collection
Content: 16 Bible Stories
Audience: Children (Bilingual Marshallese and English Readers)


English Description

My First Marshallese Children's Bible Stories presents an engaging collection of 16 Bible stories, beautifully illustrated and presented in both Marshallese and English. This bilingual book is designed to introduce children to foundational biblical narratives while celebrating the rich culture and language of the Marshall Islands.

Each story highlights how characters in the Bible trust God in various situations, encouraging young readers to develop their own faith. The vibrant illustrations paired with simple translations make this book an ideal choice for bilingual families or educators seeking to promote Marshallese language and culture alongside spiritual learning.


Marshallese Description

Jabdewōr Ij Jabdōl Eban, Kōmṃān an Ebon, Eōn Jibrooj

Jabdewōr Ij Jabdōl Eban ej in̄e iḷin 16 rōṃuṃun an eban, iḷin ōḷāikōn jabdewōr im ōm̄ōj in kōmṃān Ebon im Ij Jibrooj. Eḷap in kōmṃān ḷin jān iḷin jabdewōr ej jeḷā jān Ij Jibrooj, ikōm̄añ ḷin jān ro iḷin jabdewōr.

Eḷap in jān ḷāq (sacred) aṇin Ij Jibrooj, ikōm̄añ ḷin jān ro iḷin jabdewōr jabdewōr iḷin jabdōl. Eḷap in nād ḷōḷōk aṇin rōṃuṃun jabdewōr jān Ebon, ḷōḷōk aṇin jabdewōr in kōmṃān im jān Ebon.


Key Features / O Vaega Tāua o le Tusi

  • Bilingual Marshallese and English Stories
    Each story is presented in both Marshallese and English, fostering language learning and understanding.
    O tala uma e fa'aalia i le gagana Marshallese ma le Igilisi, e fesoasoani ai i le aʻoaʻoina o le gagana ma le malamalama.

  • Colorful Illustrations
    The book is filled with bright, engaging illustrations that capture children's attention and imagination.
    O le tusi e iai ata matagofie ma lanumoana e fesoasoani ai i le nofoaga ma le malamalama o tamaiti.

  • Faith-Based Lessons
    Simple yet profound messages of faith and trust in God are woven into each narrative.
    O tala uma e fa'avae i le fa'atuatua ma le fa'amoemoe i le Atua.

  • Cultural and Language Learning
    Ideal for families and educators wishing to promote Marshallese heritage while teaching important biblical lessons.
    E talafeagai mo aiga ma faiaoga e fia fa'ateleina le gagana Marshallese ma le aʻoaʻoina o tala taua o le Tusi Paia.


Hashtags

#MarshalleseChildrensBible #BilingualBibleStories #MarshalleseLanguage #FaithForKids #GerardAflagueCollection

The 16 Bible stories in this book:

  • The Creation Story
  • Noah’s Ark
  • Jesus in the Manger
  • Story of Baby Moses
  • Cleansing of the Temple
  • Zacchaeus, the Tax Collector
  • Jesus Calms the Storm
  • Jesus Walks on Water
  • Jesus Heals the Blind Man
  • Daniel in the Lions’ Den
  • David and Goliath
  • Little Children and Jesus
  • Resurrection of Jesus
  • Jesus’ Crucifixion
  • Jesus’ Second Coming

The Marshallese language (Marshallese: new orthography Kajin M̧ajeļ or old orthography Kajin Majōl, [kɑ͡æzʲinʲ(e͡ɤ) mˠɑɑ̯zʲɛ͡ʌɫ]), also known as Ebon, is a Micronesian language spoken in the Marshall Islands by about 44,000 people, and the principal language of the country. There are two major dialects: Rālik (western) and Ratak (eastern).The Marshallese language (Marshallese: new orthography Kajin M̧ajeļ or old orthography Kajin Majōl, [kɑ͡æzʲinʲ(e͡ɤ) mˠɑɑ̯zʲɛ͡ʌɫ]), also known as Ebon, is a Micronesian language spoken in the Marshall Islands by about 44,000 people, and the principal language of the country. There are two major dialects: Rālik (western) and Ratak (eastern).

GERARD V. AFLAGUE (1969-) was born on the pacific island of Guam (a U.S. Territory), to Chamorro parents, and grew up in the village of Sinajana, during which time he relocated to the U.S. mainland in 2006, where he now lives with his family. With his professional career steeped in technical research and writing for the U.S. Government, he has enjoyed the art of illustrating since the age of 16, and now book publishing. His passion is to illustrate, author, and publish a variety of titles that embrace cultural themes, to entertain his readers, and to educate the young and old through children's bilingual language learning books, rhyming story books, Christian Chamorro prayer books, and short stories.
He is credited for authoring, illustrating, or publishing the following titles:
Ai Adai Guali'ek Everywhere: A Rhyming Story about Island Geckos; Chamorro ABCs: Animals, Plants, and Things of the Mariana Islands; Chamorro Christmas Hymns Song Book: Favorite Novena Songs of Guam and CNMI; Children of the Green Jungle: An Eco-Fable for Children and their Heirs; Counting in Chamorro 123s: Language of the People of the Marianas Islands of Guam and the CNMI; Feelings - Sinente Siha: Chamorro the Fun and Easy Way; Island Geckos Everywhere: A Rhyming Story about Island Geckos; Kai and Oke's Wintry Hawaii Adventure; Kulot Siha - Colors in Chamorro: Language of the Marianas Island People; Little Chamorrita, Did I Tell You?; John & Napu's Wintry Guam Adventure; Juan & Chico's Wintry Puerto Rico Adventure; Kai & Oke's Wintry Puerto Rico Adventure; Shapes - Saying it in Chamorro, Fotmasion Siha; The Twelve Days of Chamorro Christmas: With a Gayu on a Coconut Tree; Two Lover's Point, Guam - Journal; Vroom - Cars, Trucks, and other Transportation - Transpottasion Siha (Chamorro Edition); Prayers, Proverbs, and Healing Words in Chamorro and English; Tinaitai, Atpahon, Yan Fino Hinemio Siha; Chamorro Fiesta Table: One Islander's amusing journey through the well-known party table; Chamorro & English Prayers & Poetry: Tinaitai Yan Sinangan Siha; and Island Geckos Everywhere: A Rhyming Story about Island Geckos.
 
 
Marshallese
Ebon[1]
(new orthography) Kajin M̧ajeļ
(old orthography) Kajin Majōl
Native to Marshall Islands
Native speakers
(55,000 cited 1979)[2]
Austronesian
Latin (Marshallese alphabet)
Official status
Official language in
Marshall Islands (with English)
Language codes
ISO 639-1 mh
ISO 639-2 mah
ISO 639-3 mah
Glottolog mars1254[3]

 

Status Sovereign state in free association with the United States
Capital
and largest city
Majuro[1]
7°7′N 171°4′E
Official languages
Ethnic groups (2006[2])
  • 92.1% Marshallese
  • 5.9% mixed Marshallese
  • 2% others
Demonym Marshallese
Government Unitary parliamentary republic
Hilda Heine
• Speaker
Kenneth Kedi[3]
Legislature Nitijela
Independence from the United States
• Self-government
1979
October 21, 1986
Area
• Total
181.43 km2 (70.05 sq mi) (189th)
• Water (%)
n/a (negligible)
Population
• 2016 estimate
53,066[4] (United Nations) (203rd)
• 2011 census
53,158[5]
• Density
293.0/km2 (758.9/sq mi) (28th)

Product Reviews

No reviews yet Write a Review