Description
Hebrew - Hungarian New Testament / Héber - Magyar Újszövetség / Hardcover / Új Testamentom (Károli) - Hebrew NT / The Society for Distributing Hebrew Scriptures / עדות חדשה
- Hardcover 2000
- PAGES: 520
- PUBLISHER: Society for Distributing Hebrew Scriptures
- LANGUAGE: Hebrew - Hungarian parallel
- ASIN: B004QMJ7IO
- Printed in 10.000 Copies
Overview
The Hebrew-Hungarian New Testament, titled Új Testamentom (Károli) - Hebrew NT, is a bilingual edition of the New Testament featuring the Károli translation in Hungarian alongside the Hebrew text. This edition, published by The Society for Distributing Hebrew Scriptures, is a valuable resource for those seeking to study the New Testament in both Hebrew and Hungarian.
With 10,000 copies printed in 2000, this hardcover edition is a testament to the ongoing efforts to make the New Testament accessible in various languages. The Hebrew text, primarily translated from the original Koine Greek or an intermediate translation, is presented in parallel with the Hungarian translation, allowing readers to easily compare and study both versions.
Interesting Facts
- The Society for Distributing Hebrew Scriptures, founded on January 12, 1940, is dedicated to publishing and distributing Hebrew translations of the Christian Bible.
- The Hebrew-Hungarian New Testament features the Károli translation, a well-known Hungarian Bible translation completed by Gáspár Károli in 1590.
- This bilingual edition includes 10,000 copies printed in 2000, reflecting the demand for Hebrew-Hungarian resources for Bible study.
Áttekintés
A Héber-Magyar Újszövetség, Új Testamentom (Károli) - Héber ÚT, az Újszövetség kétnyelvű kiadása, amely a magyar nyelvű Károli fordítást tartalmazza a héber szöveg mellett. Ez a The Society for Distributing Héber Scriptures kiadásában megjelent kiadás értékes forrás azoknak, akik az Újszövetséget héberül és magyarul is tanulmányozzák.
A 2000-ben kinyomtatott 10 000 példányban ez a keményfedeles kiadás ékes bizonyítéka az Újszövetség különféle nyelveken való hozzáférhetővé tételére irányuló folyamatos erőfeszítéseknek. A magyar fordítással párhuzamosan kerül bemutatásra a héber szöveg, amelyet elsősorban az eredeti görög koine görög nyelvről vagy egy közbenső fordításról fordítottak, így az olvasók könnyedén összehasonlíthatják és tanulmányozhatják mindkét változatot.
Érdekes tények
Az 1940. január 12-én alapított Társaság a Héber Írásokat Terjesztő Társaság a keresztény Biblia héber fordításainak kiadásával és terjesztésével foglalkozik.
A Héber-Magyar Újszövetségben a Károli-fordítás szerepel, az ismert magyar bibliafordítás, amelyet Károli Gáspár készített 1590-ben.
Ez a kétnyelvű kiadás 10 000 2000-ben nyomtatott példányt tartalmaz, ami tükrözi a bibliatanulmányozáshoz szükséges héber-magyar források iránti igényt.
Hebrew New Testaments published:
- 1560s? unpublished manuscript of the New Testament. Erasmus Oswald Schreckenfuchs (1511–1579) Professor of Mathematics, Rhetorics, and Hebrew, first at Tübingen, afterwards at Freiburg in Breisgau.
- 1569, Tremellius publishes an edition of the Syriac Peshitta in Hebrew letters.
- 1599, New Testament in 12 languages, Elias Hutter, Nuremberg
- 1661, New Testament, William Robertson, London. Revised version of Hutter 1599
- 1796, New Testament, Dominik von Brentano, Vienna and Prague
- 1798-1805, NT, Richard Caddick, London. Revised version of Hutter 1599 and Robertson 1661[25]
- 1817, New Testament: Berit hadasha 'al pi Mashiah: ne'etak mi-leshon Yavan lileshon 'Ivri. London: A. Mactintosh, 1817. Early edition of the London Jews' Society's New Testament in Hebrew. T. Fry, G.B. Collier and others
- 1838, New Testament, Alexander M'Caul (1799–1863), Johann Christian Reichardt (1803–1873), Stanislaus Hoga and Michael Solomon Alexander for the London Society for Promoting Christianity Amongst the Jews.
- 1846, New Testament, Johann Christian Reichardt (1803–1873), London
- 1863, New Testament, Hermann Heinfetter, London[citation needed]
- 1865, New Testament, Ezekiel Margoliouth,[26] London Jews' Society, London.[27] This is the only complete cantillated translation of the New Testament.[28]
- 1866, New Testament, J. C. Reichardt and J. H. R. Biesenthal, London
- 1877-1889, New Testament, Franz Delitzsch (1813–1890), Leipzig. The first edition was published in 1877, the 10th edition - which was the last one revised by Delitzsch himself - in 1889.[29] The first edition was based on the Codex Sinaiticus. However, at the behest of the British and Foreign Bible Society, subsequent editions followed the Textus Receptus, a more traditional and less critical edition. The translation was revised by Arnold Ehrlich (1848–1919).
- 1885, New Testament, Isaac Salkinsohn (c. 1820-1883)
- 1886, New Testament, I. Salkinson and C. D. Ginsburg, London. This edition is a profound revision of Salkinsohn 1885 by Christian David Ginsburg (1831–1914). It was first distributed by the Trinitarian Bible Society, now distributed by The Society for Distributing Hebrew Scriptures. Background information on the translation is available,[30] and there is a revised and modernized by Eri S. Gabe (2000).[31] The translation is issued in bilingual editions (such as Hebrew-English on facing pages) with the explicit aim of making it appealing to Jews.[32]
- 1892, New Testament, Delitzsch and Gustaf Dalman. This is the 11th edition of Delitzsch, extensively revised by Dalman, based on older manuscripts. Most later printed editions of Delitzsch are based on this one.[33]
- 1975, New Testament, J.-M. Paul Bauchet and D. Kinneret Arteaga, Rome. In modern Hebrew, without vowel points.
- 1977, New Testament, United Bible Societies, Jerusalem. This is a modern Hebrew translation prepared by an ecumenical team of scholars in the beginning of the seventies.[34] The translation was first published by The Bible Society in Israel in 1977. It has been revised several times, latest in 2010.[35] Part of this translation - primarily the four gospels and to a lesser grade the Book of Revelation - is apparently based on Delitzsch (see above), while the Acts of the Apostles and the Epistles seem to be independent translations.
- 1977, New Testament, Living Bible International, translator unknown. This is more a paraphrase than a literal translation in modern Hebrew, in line with other translations of The Living Bible.[36] The four gospels and the Acts of the Apostles were published in Israel in 1977 under the title Beit ha-lahmi.
- 1979, Habrit Hakhadasha/Haderekh “The Way” (Hebrew Living New Testament) 2009 by Biblica, Inc.
- 2013, New Testament, New World Translation of the Christian Greek Scriptures, published by the Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania.