Description
Erdélyi Örmény Népdalok, Armenian Folksongs From Transilvania - Alex Száva – Ó, Barátom - Ov Paregam / Dialekton Népzenei Kiadó Audio CD 2007 / BS-CD07
UPC 5999538425698
Made in Hungary
Tracklist:
1. A kereskedők fájdalma / Bazergennum Czháve
2. Húsvét / Zádig
3. Újévi csemege / Dáláuzi
4. A gondviselők dala / Bar Pusztádsocze
5. Ó, barátom / Ov Paregam
6. Örmény város, te nagy Gherla / Hájocz Kaghak Tun Mjédz Gherlá
7. Meghalt bankók / Meradz Bankonér
8. A világ csalárdsága / Ascherhisz Hunárnjere
9. Anyósok panasza / Szkeszurnum Kangade
10. A fürdő / Paghnike
1 | A Kereskedők Fájdalma = Bazêrgênnum Czhávê 6:47 |
|
2 | Húsvét = Zádig 2:06 |
|
3 | Újévi Csemege = Dáláuzi 3:45 |
|
4 | A Gondviselők Dala = Bar Pusztádsoczê 5:16 |
|
5 | Ó, Barátom = Ov Paregam 10:08 |
|
6 | Örmény Város, Te Nagy Gherla = Hájocz Kaghak Tun Mjédz Gherlá 3:57 |
|
7 | Meghalt Bankók = Meradz Bankonér 4:53 |
|
8 | A Világ Csalárdsága = Ascherhisz Hunárnjerê 5:11 |
|
9 | Anyósok Panasza = Szkeszurnum Kangadê 5:33 |
|
10 |
A Fürdő = Paghnikê 1:28 |
- Voice, Mandolin, Oud, Harmonica, Flute [Shepherd's Flute] – Alex Száva
- Alex Száva - ének, mandolin, ud, harmonika, pásztorfurulya
Igazi zenei csemegét tart kezében az érdeklődő. Ez a kiadvány több szempontból is kuriózumnak számít. Előadója, a művek feldolgozója, részben szerzője (7–9. szám) híres erdélyi örmény– magyar család leszármazottja, bár messze szakadt ősei földjétől, aki a fontosabb európai nyelvek mellett örmény, arab és kreol nyelven is beszél – egyformán fontosnak érzi magyar és örmény nyelvtudásának ápolását.
Másfél évtizede foglalkozik intenzíven a régi erdélyi örmény zene kutatásával, feldolgozásával és előadásával.
Az erdélyi örmények ősei a 13. század első felében kénytelenek voltak elhagyni az óhazát, a mongol-tatár invázió elől menekülve az akkori fővárosból, az „ezeregy-tornyú” Aniból. A legenda szerint a menekülők főleg az arisztokrácia soraiból kerültek ki. Sok vándorlás után a 17. század második felében megtelepedhettek Erdélyben, s ott igazi hazára leltek.
Népzene alatt általában a paraszti réteg muzsikáját értjük. Az erdélyi örménységnél a történelmi okok miatt ez a réteg hiányzott, így az erdélyi örmény népzene valójában városi folklór.
Hogy mégis ennyire egyedi és felismerhetően magában hordozza e nép lelki tartalmait, két okkal magyarázható. Az egyik az, hogy minden igazán szívből jövő és ily módon szívünket megérintő zene valamilyen formában mindig a népzenéből táplálkozik. A másik – Alexander Száva érzékenységéből, kreativitásából, érzelmi gazdagságából, egyszóval tehetségéből adódik.
Megkapó az előadó sokoldalúsága a hangszerek tekintetében is: mandolinon, udon, harmonikán, furulyán épp oly szabadon játszik, mint amilyen igazi átéléssel énekel (a lemezen felhangzó összes hangszert ő szólaltatja meg, olykor egyszerre többet is, kiválóan használva a stúdiótechnika adta lehetőségeket).
A fennmaradt szövegek és dallamok egy részét Szongott Kristófnak, a 19. század fordulóján élt szamosújvári lelkes polihisztornak és lokálpatriótának köszönhetjük, aki levéltári és más források felhasználásával megírta Szamosújvár szabad királyi város monográfiáját 1700-tól 1900-ig.
Az első dal a kereskedők nehézségekkel teli életéről szól. A „Zádig” kezdetű húsvéti dal szerelmi vallomás, amelyet egy leány piros tojás formájában nyújt át kedvesének. Ezt a dallamot Bartók Béla gyűjtötte Torda-Aranyos megyében egy cigány hegedűstől 1910-ben, és a „Román táncok” sorozat negyedik darabjaként dolgozta fel.
A harmadik ének a „Dalauzi”-ról, a hagyományos újévi csemegéről szól, amely a dal szerint csak az ajkunkat édesíti meg, de lelkünk vígságát nem adhatja vissza. A következő dal arról íródott, hogy a kora tavasztól késő őszig a hortobágyi pusztán élő Minászt milyen szeretettel várja vissza felesége.
Az ötödik az „Ov paregam” „Ó, barátom”, panaszdal a hamis, képmutató szeretetről.
Ezután Szamosújvárról, az örmények egyik legfontosabb városáról hallunk egy dalt (dallama tipikus 19. század végi muzsika – csárdás). A hetedik ének az 1817-es nagy pénzügyi válságnak állít emléket, amelyben sok örmény kereskedő vált földönfutóvá.
A nyolcadik az „Aschernisz Hunárnjeré” („A világ csalárdsága”), majd az „Szkeszurnun Kangadé” („Anyósok panasza”) – amíg fiatal voltam, nagy becsben voltam, most a menyem az úrnő a saját házamnál… – után a befejező dal, a „Paghniké” a küzdelmes útról szól, ami ökörfogattal a gyógyfürdőig visz (egészséges ember ne menjen fürdőre, mert megbetegszik…).
Clarissa Pinkola Estes jungiánus pszichoanalitikustól származnak a következő sorok: „A művészet azért fontos, mert a lélek ünnepeit, útjának egy-egy különleges vagy tragikus eseményét idézi fel. Ám a művészet nem csupán értünk van, nem csak a megértés fokozatait jelzi – térképként is szolgál az utánunk jövők számára”.
Szeretettel ajánlom az erdélyi örmény asug – énekmondó lemezét a hallgató figyelmébe. Kátainé Szilvay Ingrid
Alex Száva - ének, mandolin, ud, harmonika, pásztorfurulya