null

Bogáti Fazekas Miklós: Magyar Zsoltárok, Psalterium from 1580's / REPRINT Edition 1979 Magyar Helikon, Zsoltároskönyv

No reviews yet Write a Review
$39.99
SKU:
9789632074801
UPC:
9789632074801
Weight:
15.00 Ounces
In Stock & Ready To Ship!
Current Stock:Only left:

Frequently Bought Together:

Total: Inc. Tax
Total: Ex. Tax

Description

Bogáti Fazekas Miklós: Magyar Zsoltárok / Psalterium (1979)

Bogáti Fazekas Miklós: Hungarian Psalms / Psalterium (1979)

Overview / Áttekintés

The 1979 reprint edition of Magyar Zsoltárok (Hungarian Psalms), originally written by Bogáti Fazekas Miklós, offers a unique Hungarian rendition of the Psalms. Published by Magyar Helikon, this illustrated edition includes psalms adapted into Hungarian melodies for use in Christian worship. These adaptations aim to deepen the spiritual experience of congregations, preserving the essence of sacred songs through Hungarian tradition.

This limited numbered edition (537) has been compiled with careful annotations by Szabó Géza, while Gilicze Gábor and Szabó Géza edited the text. The afterword was written by Dán Róbert, providing context for this important work.

The hardcover edition also features Bogáti Fazekas Miklós’s original Latin signature from his calendar, offering a personal touch to this significant publication.

Product Details / Termékinformáció

  • Title / Cím: Magyar Zsoltárok / Psalterium
  • Author / Szerző: Bogáti Fazekas Miklós
  • Publisher / Kiadó: Magyar Helikon
  • Publication Year / Kiadás Éve: 1979
  • Edition / Kiadás: Reprint, Limited Numbered Edition (537)
  • Binding / Kötés: Hardcover (Illustrated)
  • Pages / Oldalszám: 286
  • Language / Nyelv: Hungarian / Magyar
  • ISBN:
    • ISBN-10: 9632074807
    • ISBN-13: 978-9632074801 / 9789632074801

Key Features / Főbb Jellemzők

  • Historical Psalter Reinterpretation / Történelmi Psalter Alakváltozása: Psalms adapted into distinct Hungarian melodies to serve as a tool for worship and reflection.
  • Annotated and Edited / Kommentárok és Szerkesztés: Carefully annotated by Szabó Géza, with text edited by Gilicze Gábor and Szabó Géza.
  • Illustrated Edition / Illusztrált Kiadás: Includes artistic illustrations that complement the Psalms' spiritual and musical aspects.
  • Authentic Hardcover Design / Autentikus Kötés: Features Bogáti Fazekas Miklós’s Latin signature from his personal calendar, adding authenticity.
  • Collector’s Value / Gyűjtők Számára Értékes: Limited numbered edition, perfect for collectors and those with an interest in Hungarian religious history.

Interesting Facts / Érdekes Tények

  • Bogáti Fazekas Miklós was a significant figure in Hungarian literature and religious music, especially known for adapting sacred texts for worship in the Hungarian language during the Reformation period.
  • This book blends spiritual devotion and artistic expression, honoring Hungary's historical and religious heritage.

Condition / Állapot

  • Like New / Újszerű: This book is in excellent condition, offering collectors a well-preserved piece of Hungarian literary and religious history.

Why Own This Book? / Miért Vásárolja Meg Ezt A Könyvet?

  • To experience Hungarian Psalms through beautifully adapted melodies for worship.
  • To appreciate the cultural and spiritual significance of Hungarian religious literature.
  • To own a limited edition of historical importance, perfect for collectors of sacred and Hungarian literary works.

Feedback / Vélemények

We invite you to share your thoughts and experiences with this exceptional work!
Szívesen várjuk véleményeit és tapasztalatait erről a különleges műről!

Hashtags / Hashtagok

#MagyarZsoltárok #HungarianPsalms #BogátiFazekasMiklós #Psalterium #SacredMusic #HungarianLiterature #LimitedEditionBooks #MagyarHelikon

Tartalom:

Ecce poeta: egy igazi költő lép elénk a messzi múltból. Nevét az irodalomtörténet mindig számon tartotta, amióta csak magyar irodalomtörténet létezik, de első említésétől napjainkig tartott a vita, hogy hány személyt is rejt a név, amely kinyomtatott históriás énekek és kiadatlan kéziratok, versgyűjtemények és teológiai értekezések címlapján bukkant fel. Az európai eszmetörténetben egyedülálló, radikális és egyéni nézeteket valló teológus körül újra meg újra fellángolt az örökösök csatája: voltak, akik rajongó szombatosságát bizonygatták, mások hithű unitáriusként ünnepelték. A jó szándékú tévedések és tudatos átértékelések kusza szövevénye eltakarta az életművet. Most, hogy négyszáz év múltán versei először jelennek meg önálló kötetben, méltatlanul elfeledett költészete váratlan fénnyel ragyog fel, ahogy a kincs a kutatóárok cseréptörmelékei között. Bogáti Fazakas Miklós magyar psalteriuma 1582-1583-ban keletkezett, negyedszázaddal korábban, mint Szenci Molnár Alberté, amelyet a köztudat az első teljes magyar zsoltárkönyvként tart számon. Ellentétben Szenci Molnárral, aki németből fordított, és verselésében francia mintát követett, Bogáti a zsoltárszöveg több latin és görög verziójából választotta ki - tudós kommentárok segítségével - a meggyőződésének, mondanivalójának leginkább megfelelő változatot, és a közös éneklésre szánt verset kora elterjedt magyar vagy magyarrá vált dallamaira formálta. Radikális antitrinitárius elveihez híven a zsoltárokat mindig az Ószövetség történelmi időhatárai között értelmezte: Dávid király küzdelmeit és dicsőségét nem tekintette Krisztus szenvedései és megdicsőülése előképének - de éppen ezért bátran és természetesen azonosult az űzött majd győző király érzéseivel. A kifejezés szabadsága áthevíti az elbeszélést, amely híven követi az ószövetségi történelem hagyományozott eseményeit: a zsoltárátköltésekben az üldözött ember - a hitéért menekülésre kényszerült költő - kétségbeesése, dühe, elszántsága feszül, a győzelmében reménykedő mámora lüktet. És az emberi kreatúrának ezek a tiszta formájukban ma alig ismert alapérzései a közös éneklés természetes hangján szólalnak meg, otthonos melódiával, az élőbeszéd hangsúlyaihoz simuló versekben. A bibliai kifejezések leleményes tükörfordítása a régi erdélyi nyelv ízes szavaival elegyül. A XVI. század tudós költője a "jámborok" megaláztatásáról és a "latrok" gógjéről ad hírt, rettenetes világról. Mai olvasója mégis szinte irigyli a költői megszólalás telten csendülő hangjáért - a szenvedésekben is meglelhető harmóniáért.

Bogáthi Fazekas Miklós
Született 1548. december 4.
Torda
Elhunyt 1592 vagy 1598 körül
Kolozsvár
Foglalkozása lelkész, 
költő, 
pedagógus

Bogáthi Fazekas Miklós, névváltozat: Bogáti (Torda, 1548. december 4. –Kolozsvár, 1592. vagy 1598 körül.) unitárius lelkész, költő, tanár.
Hosszabb verses munkáinak többsége világi tárgyú história, melyek nyomtatásban is megjelentek; közülük ötöt ókori szerzőktől vett át, többnyire görög eredetiből fordította. Három vallásos tárgyú verses munkája – az Énekek énekének átköltése (1584), a Jób könyvének parafrázisa (1586) és az 1580-as években készített teljes magyar nyelvű psalterium – kéziratban maradt.
A teljes zsoltárkönyvet elsőként Bogáti Fazekas Miklós ültette át verses alakban magyarra. Feltehetően valamilyen latin forrásból dolgozott, hiszen héberül nem tudott. Az eredeti szöveg zsidó szelleméhez jobban ragaszkodott, mint kortársai, ezért a szombatosok is elfogadták ótestamentumi hangulatú fordítását.
Görög és latin szerzők nyomán megírta több nevezetes ókori asszony esetét, Aspasia házasságának históriáját, Demeter makedon király életét, továbbá Nagy Sándor, Hannibal és Scipiohadvezéri vetélkedésének történetét. Főként Lukianosz és Plutarkhosz munkáit kedvelte. A régi magyar írókhoz hasonlóan ő sem nevezte meg, hanem inkább leplezni igyekezett forrásait.
Kéziratban: Énekes könyve (Psalterium) Jancsó-codex? 1579-ből való unitarius énekek, melyeket a szombatosok átvettek; Bogáthi-codex az Erdélyi Múzeumban, mely 1608-ban készült: Paraphrasis Libri Job és Szent Dávid Zsoltárénekei; irta Jézus Krisztus historiáját és a Mennyei jelenésekről magyarázatot.  
Fazekas Miklós Bogáthi (Turda 1548 – Kolozsvár, 1592) was a Transylvanian Unitarian and Sabbatarian. He had been a teacher in Turda before the 1579 death of Ferenc Dávid. After he associated with the Szekler Sabbatarians who were later persecuted by the Calvinist bishop István Geleji Katona. 
Psalterium (instrument)
Psalterium /sɒlˈtɪəriəm/, or tambourin à cordes, is a stringed musical instrument, the name of which is synonymous with the psaltery. In specific usage, this name denotes a form of long psaltery that is tuned to provide drone chords. Sometimes called a "string drum," though not to be confused with a friction drum also called a "string drum," it is usually used as rhythm accompaniment with a form of tabor pipe. It is also known as tambourin de Béarn or Tambourin de Gascogne in French, ttun-ttun [cunˈcun] (for the sound emitted) in Basque, salmo in Spanish, and chicotén in Aragonese.
Some authors have called into question the inclusion of the Pyrenean stringed drum under the name of psalterium.
(gör.-lat., héber nebel), ama hangszerek egyike, amelyekkel a héberek az istentiszteletben a zsoltárok énekét kisérték; innen magyarázható, hogy a Codex Alexandrinusban a biblia zsoltárgyüjteménye fölött a P. felirat áll. Később a keresztény-korban minden zsoltáros könyvet, melyet istentiszteleti célokra használtak, neveztek igy. Említésre méltók a P.-ok díszes iniciálé rajzai. - P. Mariae, Mária zsoltárkönyve. Ritkábban használt elnevezése az olvasónak (rózsafüzérnek), mert ebben a 150 zsoltár helyett 150 Üdvözlégy Máriát imádkoznak a boldogságos szűz Mária tiszteletére.

img-804022.jpg 

img-8041.jpg

img-8042.jpg

img-8044.jpg

img-8045.jpg

 

img-8055.jpg

img-8057.jpg

img-8058.jpg

img-8062.jpg

 img-806333.jpg

img-8064.jpg

img-8065.jpg

Product Reviews

No reviews yet Write a Review