null

Bárdos Lajos: Fa fölött – Pod lipkou | Choral Sheet Music

No reviews yet Write a Review
$19.98
SKU:
9790080067055
UPC:
9790080067055
Weight:
5.00 Ounces
In Stock & Ready To Ship!
Current Stock:Only left:

Frequently Bought Together:

Total: Inc. Tax
Total: Ex. Tax

Description

Bárdos Lajos: Fa fölött – Pod lipkou | Choral Sheet Music

Szvit szlovák népdalokra (Bartók Béla zongoradarabjai nyomán)
Translated by Balázs Béla

Product Information

  • Item Number: 6705
  • ISMN: 9790080067055 / 979-0080067055
  • Product Type: Choral Sheet Music
  • Genre: Choral Work
  • Setting: Upper Voices (Egyneműkar a cappella)
  • Instrumentation: Three-part (I, II, III)
  • Language: Hungarian, Slovak
  • Grade: 2
  • Duration: 3 minutes
  • Length: 12 pages
  • Format: B/5 (17x24 cm)
  • Weight: 0.023 kg
  • Publication Date: August 1972
  • Publisher: Universal Music Publishing Editio Musica Budapest

Overview

"Bárdos Lajos: Fa fölött – Pod lipkou" is a vibrant choral suite inspired by Slovak folk melodies, arranged in the spirit of Bartók Béla’s piano works. Crafted for an upper voices choir (three-part a cappella), the suite presents four movements that reimagine Bartók Béla – Bárdos Lajos collaborative musical heritage. With texts adapted and refined by Csiba Lajos and Lukin László, and translated by Balázs Béla, this work celebrates the dialogue between Hungarian and Slovak musical traditions.

Hungarian Translation - Áttekintés

A "Bárdos Lajos: Fa fölött – Pod lipkou" egy élénk kórusszvit, amely a szlovák népdalok ihletésére készült, Bartók Béla zongoradarabjai szellemében. Az egyneműkar (I, II, III) számára írt mű négy tételből áll, melyek újraértelmezik Bartók Béla – Bárdos Lajos közös zenei örökségét. A szövegeket Csiba Lajos és Lukin László gondos munkája nyomán alakították át, a fordítást Balázs Béla végezte, így ünnepelve a magyar és szlovák zenei hagyományok párbeszédét.

Slovak Translation - Prehľad

„Bárdos Lajos: Fa fölött – Pod lipkou“ je živá zborová suita inšpirovaná slovenskými ľudovými melódiami, aranžovaná v duchu klavírnych skladieb Bartóka Bélu. Dielo je určené pre zbor horných hlasov (trojhlasový a cappella) a skladá sa zo štyroch častí, ktoré preformulujú spoločné hudobné dedičstvo Bartóka Bélu a Bárdosa Lajosa. Texty boli upravené a doplnené podľa starostlivej práce Csiba Lajosa a Lukina Lászlóa, pričom preklad vykonal Balázs Béla, čím sa oslavuje dialóg medzi maďarskými a slovenskými hudobnými tradíciami.

Product Features

  • Setting: Upper Voices (a cappella)
  • Instrumentation: Three-part (I, II, III)
  • Difficulty Level: Grade 2 – suitable for advanced youth or community choirs
  • Format & Dimensions: B/5 (17 x 24 cm)
  • Page Count: 12 pages
  • Duration: 3 minutes

Interesting Facts

  • Cross-Cultural Collaboration:
    This suite highlights the cross-cultural musical dialogue between Hungarian and Slovak traditions, drawing inspiration from Bartók Béla’s reimagined piano pieces and transforming them into choral arrangements.

  • Historical Context:
    Published in August 1972, the work reflects a period of rich musical exchange in Central Europe, maintaining the original tempo, harmonies, and dynamics of the source pieces while adapting them for choral performance.

  • Artistic Adaptation:
    The texts, with selective modifications and enhancements by Csiba Lajos and Lukin László, add an extra layer of interpretive depth to the original melodies, creating a unique synthesis of folk expression and classical refinement.

Hungarian Translation - Érdekes Tények

  • Keresztkulturális Együttműködés:
    A szvit bemutatja a magyar és szlovák zenei hagyományok közötti párbeszédet, Bartók Béla átdolgozott zongoradarabjainak ihletésével, melyeket kórusművek formájában újragondol.

  • Történelmi Kontextus:
    A 1972 augusztusi kiadás a Közép-Európa gazdag zenei cseréjének időszakát tükrözi, megőrizve az eredeti tempó-, harmónia- és dinamikai előírásokat, miközben kórusmű formába önti azokat.

  • Művészi Átdolgozás:
    A szövegeket Csiba Lajos és Lukin László részleges módosításokkal és kiegészítésekkel gazdagította, így az eredeti dallamokhoz egy egyedi, népi és klasszikus elemeket ötvöző értelmezési réteget adva.

Slovak Translation - Zaujímavosti

  • Medzikultúrna Spolupráca:
    Táto suita zdôrazňuje medzikultúrny dialóg medzi maďarskými a slovenskými hudobnými tradíciami, inšpirovaný prepracovanými klavírnymi skladbami Bartóka Bélu, ktoré boli pretransformované do zborových aranžmánov.

  • Historický Kontext:
    Publikované v auguste 1972, dielo odráža obdobie bohatej hudobnej výmeny v strednej Európe, pričom zachováva pôvodné tempá, harmónie a dynamiku zdrojových diel, pričom ich adaptuje pre zborové podanie.

  • Umelecká Adaptácia:
    Texty, s vybranými úpravami a doplneniami od Csiba Lajosa a Lukina Lászlóa, dodávajú pôvodným melódiám ďalšiu vrstvu interpretačnej hĺbky, čím vzniká jedinečná syntéza ľudovej expresivity a klasickej precíznosti.

Contents

  1. Bartók Béla – Bárdos Lajos: Fa fölött, fa alatt
  2. Bartók Béla – Bárdos Lajos: Kánya szállt az ágra
  3. Bartók Béla – Bárdos Lajos: Madár az ágon
  4. Bartók Béla – Bárdos Lajos: Hej Anna, hallod-e te

Publishers

Published by Universal Music Publishing Editio Musica Budapest in August 1972. All rights reserved under Item Number 6705 and ISMN 9790080067055 / 979-0080067055.

We value your feedback! Share your experience with this product to help others make informed decisions. Your review is important to us!

Hashtags

English:

#BardosLajos #FaFelett #PodLipkou #ChoralSuite #UpperVoices #SlovakFolk #BartokInspired #UniversalMusicPublishing

Hungarian (Cimkék):

#BárdosLajos #FaFölött #PodLipkou #Kórusmű #Egyneműkar #SzlovákNépdalok #BartókIhletésére #UniversalMusicPublishing

Slovak (Hashtagy):

#BardosLajos #FaFolett #PodLipkou #ZborováSuita #HornéHlasy #SlovenskéĽudovéMelódie #InšpirovanéBartokom #UniversalMusicPublishing

 

 

Product Reviews

No reviews yet Write a Review