Description
Armenian: From The Holy Bible - Kitab-i Mukaddes'ten - ԱՍՏՈՒԱԾԱՇՈՒՆՉՆ / 350th anniversary of printing in Armenian The Holy Bible / Armenian Patriarchate of All Turkey 2020 / Book with 350 Illustrations and Bible Verses
Hardcover 2019
ISBN: 9786254449420 / 978-6254449420
ISBN-10: 6254449420
Publisher: Armenian Patriarchate of All Turkey
Pages: 226
Language: Armenian - English
One ribbon bookmark
In 2016-2018 it is the 350th anniversary of the first printed Armenian Bible. It was published in 1666-1668 in Amsterdam!
Eastern Armenian (Armenian: արևելահայերեն arevelahayeren) is one of the two standardized forms of Modern Armenian, the other being Western Armenian. The two standards form a pluricentric language.
Eastern Armenian is spoken in Armenia, Artsakh as well as Georgia, and by the Armenian community in Iran. Although the Eastern Armenian spoken by Armenians in Armenia and Iranian-Armenians are similar, there are pronunciation differences with different inflections. Armenians from Iran also have some words that are unique to them. Due to migrations of speakers from Armenia and Iran to the Armenian Diaspora, the dialect is now very prominent in countries and regions where only Western Armenian was used. It was developed in the early 19th century and is based on the Yerevan dialect.
The Armenian language is an Indo-European language spoken by the Armenian people. The language is also widely spoken by Armenian communities in the Armenian diaspora. Armenian is spoken in Armenia, Turkey and Iran (Middle East).
The Armenian Bible is due to Saint Mesrob's early-5th-century translation. The first monument of Armenian literature is the version of the Holy Scriptures. Isaac, says Moses of Chorene, made a translation of the Bible from the Syriac text about 411. This work must have been considered imperfect, for soon afterwards John of Egheghiatz and Joseph of Baghin were sent to Edessa to translate the Scriptures. They journeyed as far as Constantinople, and brought back with them authentic copies of the Greek text. With the help of other copies obtained from Alexandria the Bible was translated again from the Greek according to the text of the Septuagint and Origen's Hexapla. This version, now in use in the Armenian Church, was completed around the year 434.
The first sentence in Armenian written down by St. Mesrop after he invented the letters is said to be the opening line of Solomon's Book of Proverbs:
- Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:
- Čanačʿel zimastutʿiwn ew zxrat, imanal zbans hančaroy.
- "To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding." (Proverbs 1:2).